مترجم الأفلام انيس عبيد .اسم مصري عملاق طواه النسيان.
مترجم الأفلام انيس عبيد
المترجم الخلوق انيس عبيد
اول من ترجم الأفلام في الوطن العربي
🔴 هؤلاء من مصر 🇪🇬♥️ المحروسة
طبعت الترجمة في معامل أنيس عبيد بالقاهرة”
التي كانت تظهر على الشاشة في نهاية الأفلام الأجنبية
المثقف الخلوق رائد فن ترجمة الافلام الاجنبيه إلى العربية
اسم عملاق طواه النسيان:
** على الرغم من أنه حفر اسمه في تاريخ الفن السينمائي كأول عربي بالتاريخ
يقوم بعملية طبع ترجمة مكتوبة باللغة العربية على نسخ الأفلام الناطقة باللغات الأجنبية ولا سيما اللغة الإنجليزية
وظل الرجل منفرداً بهذا العمل لعقود طويلة من خلال معامل أسسها لهذا الغرض في شارع عبد الخالق ثروت بالقاهرة تحت اسم:
«شركة ومعامل أنيس عبيد»:
.بل أصبحت معامله هذه يشار إليها بالبنان كونها الأشهر
و الأوسع و الأقدر في مصر والعالم العربي لجهة
ترجمة الأفلام الأجنبية وخصوصاً أفلام هوليوود
وكان اسمه حاضراً على الشاشات عند نهاية كل فيلم أجنبي تقريباً
من خلال عبارة:
«طبعت الترجمة في معامل أنيس عبيد بالقاهرة»
مسيرته الفنية:.
**ولد أنيس عبيد في القاهرة سنة 1909م.
وبعد تخرجه من كلية الهندسة سافر إلى باريس التي أكمل تعليمه فيها….
إلى أن نال درجة الماجستير في الهندسة وإبان دراسته سمع عن وجود دورات تدريبية حول كيفية دمج الترجمة المكتوبة على شريط السينما
و كان الهدف من هذه الدورات دعم الأفلام العلمية وخصوصاً كتابة المصطلحات
على الشاشة التحق الرجل بالدورة بحماس لأنه وجدها مدخلاً لعمل جديد يجمع بين هوايته السينمائية.
.
.و فوق ذلك وجدها حلاً للمصاعب التي كانت تعتري بعض أصدقائه غير الملمين باللغات الأجنبية
أثناء متابعتهم الأفلام الأجنبية فكانوا يلجؤون إليه للترجمة
.
**و في أربعينيات القرن العشرين:
أقدم الرجل بشجاعة وذكاء وثقة بالنفس على عمل لم يسبقه إليه غيره وقتذاك و هو :
( طباعة ترجمة بالعربية مواكبة لأحداث و مجريات الفيلم الأجنبي المعروض على الشاشة)
الأمر الذي فتح الأبواب أمام أجيال من المشاهدين العرب إلى العالم والسينما العالمية.
فقبل ذلك كانت مشاهدة الأفلام الأجنبية مقتصرة على الجاليات الأجنبية والنخب المتمكنة من اللغات.
** و بإعتباره مهندساً قام بنفسه بصنع آلة تطبع الترجمة على الشريط السينمائي
كبديل للطريقة السائدة في تلك الفترة وهي ترجمة الفيلم على شريط منفصل وتحريكه يدوياً
وهو ما كان يعيق المشاهد و يربكه.
وهذه الآلة لا تزال موجودة لدى أولاده
وأحفاده و تنفرد بضخامتها مقارنة بالآلات الحديثة المتوفرة اليوم للغرض ذاته
والتي ظهرت عام 1996م.و لم يتعرف عليها عبيد لأنه توفي سنة 1988م.
** و في عام 1944م تم عرض أول فيلم أجنبي
قام الرجل بترجمته إلى العربية في معامله و هو فيلم:
«روميو وجولييت»
الذي أخرجه « چورچ كوكور» سنة 1936م.
و قام بترجمة فيلم:
«لص بغداد»
للمخرج المغامر راؤول والش من إنتاج عام 1924م
و تلاها المزيد …. فترجم كماً هائلاً من أفلام هوليوود
.
و الجدير بالذكر أن اسم «أنيس عبيد»:
عاد أخيراً للتداول من بعد غياب طويل
بسبب تكريمه في شخص ابنتيه:
عبلة عبيد وعزة عبيد
( تديران مع أشقائهما معامل والدهما إلى اليوم محافظين على إرثه و اسمه) 👏👏
و ذلك خلال فعاليات مهرجان أسوان الدولي الثالث لسينما المرأة سنة 2019م.
وصفه الكاتب و المؤلف المصري:
عمر طاهر
في مقال نشره في الأهرام في أكتوبر عام 2015م
بـ «خير ساعي بريد لنقل الرسائل الضمنية في أفلام
الخواجات لنا، ببساطة غير مخلة و بقوانينه الخاصة»
.
ورداً على البعض الذي قال عنه:
إنه مؤسس نظرية ترجمة الشتائم الأجنبية
بكلمات شتائمية من عصر الجاهلية
كتب عمر طاهر:
«ضع نفسك مكانه على الأقل اجتهد الرجل و وضع مكان ترجمة الشتائم كلاماً له معنى فماذا فعل الجيل الذي يليه؟»
🌷. انه المترجم الخلوق انيس عبيد 🌷
المزيد:
https://www.facebook.com/share/p/19v7QPVrHq/?mibextid=wwXIfr
******
معرض الصور:
***
المراجع والمصادر:
مواقع إجتماعية- فيس بوك
موقع الغد
بالطبع
بصورة شاملة
إما
أينما
حيثما
كيفما
أيما
أيّما
بينما
ألّا
لئلّا
حبّذا
سيّما
لكن
بالتالي
هكذا
أو
أم
لذلك
مثلا
تحديدا
عموما
لاسيما
خصوصا
بالأخص
خاصة
بالمثل
لأن
بسبب
إذا
عندما
حين