كتب العاشق :د.غسّان القيّم..قراءة في رقيم فخاري مكتشف في أوغاريت ذات صفة إدارية.. عندما همس الطين بلغة  الاقتصاد والسوق.

قراءة في رقيم فخاري مكتشف في اوغاريت ذات صفة إدارية.. عندما همس الطين بلغة  الاقتصاد والسوق.
“””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””
شكّلت الأرشيفات الكتابية في مدينة أوغاريت (رأس شمرا) ركيزة أساسية لفهم البنية الإدارية والاقتصادية في أواخر العصر البرونزي. وإلى جانب النصوص الأدبية والدينية كشفت هذه الأرشيفات عن آلاف الرقم الإدارية التي وثّقت تفاصيل الحياة اليومية للدولة من إنتاج وتخزين وتوزيع الموارد.
يندرج  هذا الرقيم الفخاري موضوع هذه الدراسة ضمن هذا الإطار بوصفه وثيقة إدارية ذات طابع اقتصادي تعكس آليات الضبط والتنظيم في المجتمع الأوغاريتي.
وهذا الرقيم كغيره من الرقم الفخارية المكتشفة يعتبر نمط شائع في الوثائق الإدارية التي كُتبت لأغراض عملية حيث
تشير كثافة النص وصغر العلامات إلى يد كاتب محترف يعمل ضمن مؤسسة رسمية حيث كانت الدقة والسرعة شرطين أساسيين في التدوين.
ومن السياق الأرشيفي لقد أظهرت التنقيبات الأثرية في أوغاريت خلال مواسم تنقيبية سابقة وجود عدّة أرشيفات أبرزها أرشيف القصر الملكي وأرشيفات المخازن المركزية. وقد كانت هذه الأرشيفات جزءاً من شبكة إدارية متكاملة تُعنى بتنظيم الموارد وتوثيق الحركة الاقتصادية.
وبناءً على خصائصه الشكلية يُرجّح أن الرقيم موضوع البحث كان جزءاً من أرشيف اقتصادي مرتبط بتسجيل الكميات أو عمليات التسليم والاستلام.
للعلم غالبية الوثائق الإدارية في أوغاريت كُتبت باللغة الأكادية المسمارية  بصفتها لغة الإدارة المعتمدة في الشرق الأدنى القديم. ويعكس هذا الاختيار اندماج أوغاريت في النظام الإداري الدولي دون أن يعني ذلك فقدان الهوية الثقافية المحلية.
وتشير المقارنات مع نصوص منشورة من رأس شمرا إلى أن وظيفة الرقيم قد تكون:
تسجيل مواد غذائية أو سلع
توثيق توزيع حصص
تثبيت التزامات إدارية ضمن فترة زمنية محددة.
يمثّل هذا الرقيم الإداري شاهداً على وعي إداري متقدّم في أوغاريت حيث كانت الكتابة أداة تنظيم وضبط يومي لا مجرّد وسيلة تعبير ثقافي. ومن خلال هذه الوثائق الصامتة تتجلّى صورة دولة تعرف أن الاستقرار يقوم على التدوين والحساب بقدر ما يقوم على الأسطورة.
وهذا الرقيم لا يروي أسطورة
ولا ينشد ترنيمة
بل يقول بصوت خافت:
في هذا اليوم
سلّم فلان لفلان
كمية معلومة
بإذن الإدارة.
وهنا تكمن عظمة أوغاريت الحقيقية:
حضارة كانت تعرف أن استمرارها يبدأ من دفتر الحساب.
سرد تاريخي
“””””””””””””””””
عاشق اوغاريت..غسّان القيّم

المراجع والمصادر العلمية التي استند إليها البحث مترجمة إلى العربية.

ـ ماريو ليفيراني الشرق الأدنى القديم: التاريخ والمجتمع والاقتصاد، ترجمة: مجموعة باحثين دار الكتاب الجامعي 2014.
ـ مارغريت يون مدينة أوغاريت (رأس شمرا) ترجمة: عبد القادر طعمة الهيئة العامة السورية للكتاب 2006.
ـ دينيس باردي نصوص أوغاريت وأصول الأدب السامي الغربي ترجمة: دراسة مرجعية جامعة دمشق 1997.
ـ جون هوينرغارد مدخل إلى اللغة الأوغاريتية ترجمة: مركز الدراسات الشرقية بيروت، 2012.
ـ بيير بوردرويل ودينيس باردي دليل اللغة الأوغاريتية ترجمة: مركز البحوث الأثرية 2009.
ملاحظة علمية: بعض هذه الأعمال لم تصدر بترجمة عربية كاملة وقد ذُكرت عناوينها بصيغة مترجمة معتمدة للاستخدام البحثي.
***** ***&*****************
– المصادر:
– موقع: جريدة الأسبوع الأدبي
المكتب الإعلامي – مؤسسة غبشة
الفجيرة، دولة الإمارات العربية المتحدة
– مجلة الحرف والكلمة
– الإتحاد العربي للثقافة
– صفحة المواهب الفوتوغرافية
– موقع :Role- بي بي سي
موقع : عالم التقنية
https://p.dw.com- موقع ألمانيا
– المصدر: https://dantri.com.vn
– موقع عكاظ
– موقع الشرق الاوسط
– موقع رؤية
– جائزة هيبا www.hipa.ae
– موقع الإمارات اليوم
مواقع تواصل إجتماعي – ويكيبيديا.
– موقع: ويب طب www.webteb.com
– موقع الشرق
– موقع اليوم السابع
– العربية.نت
– موقع: دبي، الإمارات العربية المتحدة (CNN)
– موقع الجزيرة.نت
موقع : مصراوي
موقع: إيليت فوتو آرت
https://elitephotoart.net
– مواقع: الصحافة الأجنبية.

أخر المقالات

منكم وإليكم