تعريب اسماءعدد من السلاطين المماليك.


كانت اسماء بعض سلاطين المماليك، والتي نقرأها في كتب التاريخ، ذات اصول تركية أو شرسية، وما نقرأه نحن هو المعرب او المقابل لها في اللغة العربية بعد تخفيف بعض الاصوات او تحريفها لتأخذ المقابل لها باللغة العربية. وفيما يلي نتعرف على معاني بعض منها..

طومان باي: (طومان) باللغة التركية تعني عشرة ألاف، و(باي) تعنى سيد أو أمير، فمعنى الأسم هو أمير أو سيد أو مقدم العشرة ألاف فارس وتكتب بالتركية Tomanbay

قانصوه الغوري: كلمه قانصوه بالتركية مركبه من مقطعين، (قان) بمعنى النزيل و(صاو) بمعنى الفتى، فيكون المعنى هو الفتى النزيل والمراد هو الشخص الغريب، ويكتب اسمه بالتركية (قنصوغورو) Kansu Gavri

قايتباي: كلمة (قايت) بالتركية تعني السِجِل، و(باي) تعني أمير، فمعنى الأسم بالتركية هو أمير السجل أو المسئول عنه، وتكتب بالتركية Kayitbay

بارسباي: كلمة (بارس) بالتركية تعني الفهد، و(باي) تعني الأمير، فمعنى الكلمة هي الأمير فهد وهو اسم يعني القوة، وهي صورة أخرى من اسم (بيبرس) او (باي) (بارس) والتي تعنى نفس المعنى مع اختلاف النطق من جركسي (في الأولى) لتركي قبجاقي (في الاخيرة).

برقوق: قالوا عن السلطان برقوق انه سمي هكذا لجحوظ عينيه، في حين ان كلمة Berkuk في التركية الجركسية تعنى السهم القوي.

قلاوون: كلمه Kalavun في التركية القبجاقية (او التركية القديمة) حرفيا تعنى “البطة”! وقد سمي السلطان قلاوون بهذا الأسم لأنه اتخذ له في بداية حياته مع الفروسية رنك البطة، قبل ان يتخذ شكلا اخر في اوقات لاحقة.

أيبك: هي كلمة من مقطعين في التركية القبجاقية، (آي) تعنى القمر و(بك) تعنى الأمير او السيد، فمعنى الأسم هو الأمير قمر أو القمر الساطع، وهو أسم يدل على الوسامة، ويكتب بالتركية Aybeg

وهكذا نرى كيف تعامل المؤرخون مع الأسماء الأعجمية للسلاطين حين دونوا تاريخ دولة المماليك باللغة العربية، فخرجت معظمها غريبة المعنى، في حين انها كانت ذات معانٍ مفهومة بلغتهم سواء القبجاقية أو الجركسية.

قطز: وتعني بلغة المغول الكلب الشرس او الكلب العقور، وهو اسم يعرف به الصبي القوي، ولعله اكتسبه في أيام الرق.

جَقمَق: وتعني القداحة او مشعل النار بالتركية الجركسية، في وقت لاحق صارت تطلق على زناد البندقية، وهو اسم يدل على القوة، وتكتب بالتركية Çakmak
مصطلحات فلسفية
مجلة ايليت فوتو ارت

أخر المقالات

منكم وإليكم